Отзывы
Автор: Михаил Сауткин
E-mail: o_coon@yahoo.com
Здравствуйте, Геннадий! Хотел задать вам несколько вопросов в личной переписке, но решил, что это наверняка будет интересно и другим вашим читателям, поэтому спрошу здесь.
1. Сколько романов Сан-А (о комиссаре) вы прочли в оригинале? Какие из них у вас любимые? Насколько легко вам давалось чтение, когда эти книги впервые попали вам в руки?
Г. Б. Прочитал все 183 книги о комиссаре и несколько книг без него. Пожалуй, самые любимые — это те, которые я перевёл, плюс «Семейство Муд», в которой, пользуясь случаем, Сан-Антонио анализирует это понятие во вставках на мелованной бумаге. Его анализ — это просто новое Евангелие на эту тему, некоторые его перлы я опубликовал на своём сайте в блоге.
Первая книга, которую я купил в Алжире, это «Берю и некие дамы». Разумеется, я испытал нечто близкое к изумлению, когда ощутил его тонкую иронию, остроумие и невероятную фантазию. Мне пришлось переучивать французский язык, я купил легендарный учебник французского арго «Méthode à Mimile» и изучил его. Переводить решился не сразу, думал, что это просто невозможно, но однажды после того, как я уже немного пропитался Сан-Антонио, мне была подарена книга «Стандинг, или Правила приличия по Берюрье». Вот она-то всё и решила. Я переводил её просто из любопытства, урывками, в течение нескольких лет, и в один прекрасный день почувствовал, что перевод получается. Затем при переиздании сделал много исправлений и улучшений. В стране началась «Перестройка», и появилась свобода издавать всё, что хочется – ну и на прилавках впервые появились словари русского арго: это колоссальный пласт, который также пришлось изучать. Иногда при чтении его других книг мне попадается какой-нибудь «санантонизм» (каламбур, игра слов, арго и др.) в ином контексте – и до меня доходит точный смысл или нюанс. Так что «работа над ошибками» продолжается…
2. Какие из этих 175 (?) романов являются бестселлерами во Франции? Можно ли назвать, скажем, пятёрку самых популярных и известных?
Г. Б. Практически из 183 — так называемые внесерийные, или, как их ещё называют, «толстые» — вот они-то и считаются лучшими. Сан-Антонио писал их сверх издательского плана, и это были его «детища», которые он вынашивал. Первым из них была «История Франции глазами Сан-Антонио». Это был настоящий фурор: 200 000, затем 300 000 в том же 1964 г., затем 1 000 000, затем 1 500 000 экземпляров, тогда как лауреаты Гонкуровской премии мечтают о тираже в 300 000 экземпляров. А потом она была переиздана ещё 19 раз, и совершенно ясно, что будет переиздаваться ещё и ещё. Полный перевод этого бестселлера был издан только у нас в России (называть переводом болгарскую версию просто несерьёзно). Следующие его «толстые» (или внесерийные) книги также стали бестселлерами: «Стандинг, или правила приличия по Берюрье», «Берю и некие дамы», «Сексуальность», «Отпуск Берюрье». Вот эти книги я и переводил, хотя в них больше объёма, а также больше «санантонизмов». По мнению французов юмор там достигает апогея, и на передний план выходит Берюрье, поэтому в этих книгах ещё и много «берюризмов», т.е., арго, народной лексики и искажений в словах Берюрье, и этот дух надо было прочувствовать и передать в переводе.
Ну и, одна серийная книга «Крик морпиона», которая не относится к «толстым», но, пожалуй, она самая богатая на «санантонизмы» и самая виртуозная по стилю. Сан-Антонио был на пике своей фантазии, и даже написал что-то вроде подзаголовка:
«Роман просто потрясающий.
И очень зрелищный.
Ты даже не поверишь,
что это я его написал!»
Т.е., что-то вроде: «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!»
3. Какими критериями вы руководствовались, отбирая романы для работы?
Г. Б. Хотелось перевести самые лучшие, кажется, мой выбор оценили и сами французы, когда задавали аналогичные вопросы в интервью для журнала «Мир Сан-Антонио». Они назвали мой выбор настоящим пантеоном и решили, что он будет познавательным и для французов. Но, мне кажется, что в основном я ответил на Ваш вопрос в предыдущем пункте.
4. В автобиографии Je le jure упоминается несколько эпизодов, уже знакомых читателю по роману Sexualité. В частности эпизод с дирижаблем «Гинденбург», визит к лавочнице-проститутке в Лионе и история про двух юнцов и двух страшненьких шлюх в борделе. В романе эти эпизоды сильно приукрашены и после автобиографии воспринимаются несколько фальшиво. Не смутил ли вас этот момент при выборе романа для перевода? Часты ли в принципе такие «кроссоверы» в творчестве Сан-Антонио?
Г. Б. Вы правильно заметили, что Клянусь — это автобиография, и в ней Сан-Антонио показывает, что многое для своих романов он почерпнул из жизни. Ну а роман — это всё же роман, и там включается воображение, художественный вымысел, попытка преподнести то же самое, но в других тонах. Это нормально, и у меня не вызывает отторжения. К тому же в романе Sexualité есть не только это, там много другого… Каждый раз, когда я его перечитываю, я остаюсь несколько дней под впечатлением. Там очень богатый и ироничный калейдоскоп из разных национальностей, при этом присутствует не только ирония, но и самоирония, а это вызывает уважение. Всё подмечено тонко. Предисловие захватывает, а неожиданная концовка впечатляет.
5. В поздних романах — даже в Морпионе (1983), не говоря уже о позднейших, — очень бросается в глаза то, что герои совершенно не стареют, словно семейство мультяшных Симпсонов, где самая младшая героиня уже 30 лет ползает в пеленках. Комиссар, Берю, Берта бодры и сексуально активны, а старики — Ахилл, Пино, Фелиси вовсе не торопятся на тот свет. Не смущал ли вас этот момент, и как объяснял такие нестыковки сам Фредерик Дар?
Г. Б. Да нет, не смущал, вся эта огромная серия состоит из приколов, это пародийный жанр. В предисловии «От издательства» в Истории Франции глазами Сан-Антонио Даниель Сирак, президент Ассоциации друзей Сан-Антонио, перечисляет отличительные качества его книг, одним из которых является: 3. Нас захватывают неожиданные повороты, развязки (иногда очень притянутые за волосы, но нам они нравятся). Вместе с тем Мари-Мари сначала озорная девчонка, затем — девушка, и уже в конце — молодая женщина, и даже мама его ребёнка. Сам комиссар становится директором французской полиции.
Кстати, французские читатели тоже заметили эту особенность, и один из Друзей Сан-Антонио, Максим Жийо, написал небольшую книжку Он открыл дверь и вошёл, в которой он описывает, как постаревший комиссар ходит по кладбищу и кладёт цветы на могилы Берю, Пино, Фелиси. Книга заканчивается неожиданным поворотом: к нему приходит молодая девушка и просит его переспать с ней, потому что она начиталась его книжек — и теперь у неё комплексы, она просто не воспринимает молодых людей как мужчин, подобных Сан-Антонио, и она хочет освободиться от этих комплексов. На что Сан-Антонио ей говорит: «Посмотрите, на что я похож… »
И она ему отвечает: «Я не хочу, чтобы было так, герои не умирают!» И Сан-Антонио соглашается с ней: «Да, герои не умирают, они только устают. Короче, назначаю тебе свидание через 60 лет, я буду ждать тебя, и мои друзья тоже…»
Т.е., что-то из «Рукописи не горят…».
6. Читали ли вы продолжения серии, написанные сыном писателя. Как вы их находите, и не хотели бы перевести что-нибудь из Патриса Дара?
Г. Б. Да, читал: мне прислали пару его книг с автографом (я виделся с ним в Монтини), но я не почувствовал там магии Сан-Антонио, это было слабым подобием, арго потеряло сочность и оригинальность и большей частью было взято из словаря, тогда как у Сан-Антонио оно какое-то самобытное, с изюминкой. Да и сами французы разделились на два лагеря: одни не хотели расставаться со своими героями (которые не должны умирать вместе с автором), а другие сказали, что «гениальность не передаётся по наследству», и не стоило продолжать серию. В конце концов Патрис и сам понял и бросил это дело.
PS. Спасибо за Ваши вопросы, Вы меня поддержали морально, а то я уж думал, что у нас в основном равнодушные люди, и никого ничего не интересует.
Всего доброго, Геннадий.
Здравствуйте! Спасибо за книгу, перевод замечательный (пишу диплом по переводу неологизмов Сан-А, и «Берю и некие дамы» очень помогла)! Удачи в дальнейшей работе!!!
Мария, спасибо за Ваш интерес к Сан-Антонио. Французы о нём говорят, что он принадлежит будущему. Со своей стороны я делаю всё, что от меня зависит, чтобы о нём узнали в нашей стране, которая, как известно, «долго запрягает», а потом «быстро ездит» (может быть, чтобы вечно догонять…). Вы запрягаете быстрей, чем другие, спасибо Вам и, наверное, тому, кто подал Вам эту мысль! Геннадий.
Здравствуйте, Геннадий!
я студентка из г.Краснодара.
Отдыхая в Пятигорске в октябре я приобрела у Вас книгу Сан-Антонио «Клянусь». К ОГРОМНОМУ сожалению, когда я приехала домой, поставила эту книгу пылиться на полке, даже не раскрыв её… Буквально несколько дней назад я вспомнила про неё и сразу же «проглотила» её с великим удовольствием!!! Вот только что заказала все остальные книги… Спасибо Вам, Геннадий, огромное, что благодаря Вам о Сан-Антонио теперь знают и в России.. Спасибо лично от себя, что открыли Сан-Антонио для меня:)
Здравствуйте, Татьяна Евгеньевна! Я Вас помню, и я Вам очень благодарен за Ваш заказ, я не сомневался, что Вы из наших. Это здорово! Книги выслал. Рекомендую читать по хронологии, на 2-ой странице указан год издания во Франции. И… ждём «Историю»! Совсем скоро. Геннадий.
Здравствуйте! Как называется книга по которой французы экранизировали САН — А там у него есть уже сын. Конечно книга всегда интересней но фильм веселый
Владимир, я пока не смог определить название книги, потому что фильм снимался по мотивам книг Сан-Антонио, но я попробую уточнить с помощью «Друзей Сан-Антонио» во Франции. Всего доброго! Геннадий.
Здравствуйте! Спасибо за книгу, пришла сегодня. Мне обязательно надо подписываться на книгу следующую или вы вышлите? Все новые книги я выкуплю.
Владимир, это Вам спасибо. Вы смогли сразу услышать от меня то, что другие не слышат или не понимают. Затем Вы смогли прочувствовать в книгах Сан-А то, что видят очень немногие. Я просто счастлив, когда нашего полку прибывает. Конечно же я Вам пришлю сообщение, как и всем, кто ждёт «Историю Франции глазами Сан-Антонио». В это трудно поверить, но её уже верстают в Петербурге. Геннадий.
Здравствуйте, Геннадий Романович!
Очень хочу приобрести книги Сан-Антонио, но живу в Украине. Возможно ли их заказать? Если «Да», то какая их примерная стоимость?
С Уважением
Ксения
Та ради Бога! Стоимость 90 р. за каждую книгу. В случае заказа всех пяти, одна бесплатно. Таким образом, если все пять книг, то: 360 р. + 240 р. за пересылку (включая конверт) = 600 р. Эти деньги можно отправить на мой адрес почтовым переводом после получения книг. С уважением. Геннадий.
Бан Жур!!!Геннадий Романович!!!Чтобы заполучить ваши все ваши драгоценные переводы книг Великого и Ужасного готов отдать половину банковского счета Романа Абрамовича с новогодней открыткой моей бабушки впридачу,Да вот незадача живу я на Украине и родственников и друзей в Росии нету.Может есть какой-то выход-подскажите пожалуйста!!!S.O.S.!!!Help!!!Подпишусь кровью где угодно!!!!Если ничего не получится,все равно большущее вам спасибо за переводы,ведь если книга есть в природе-переводе значит она будет и у меня(пусть даже и через годы и расстояния).
Саша, уж не из Одессы ли Вы? В любом случае рад Вам, и ценю Ваше чувство юмора по высшей категории. Если Вас не пугает стоимость пересылки, которая для зарубежья, к сожалению, чуть-чуть больше, чем стоимость книг, то сообщите Ваш адрес на sanaphil6@yandex.ru, и я вышлю Вам книги, которые Вы пожелаете. Когда получите, просто вышлете мне денежный перевод. Эти деньги пойдут в «копилку» на издание «Отпуска Берюрье». С уважением. Геннадий.
Здравствуйте! Сколько книг вышло и сколько примерно будет стоить если заказать? Теперь надеюсь лучше стали брать книги все-таки должно что-то стронуться с места?
Владимир, здравствуйте! Моих вышло пять, к началу лета выйдет шестая. Очень надеюсь, что эта шестая станет событием, вот тогда, может быть, что-то стронется с места. Заказать можно здесь же, только перейдите в раздел «Заказать», там указаны цены на сегодняшний день. Всего Вам доброго! Геннадий.
Здраствуйте Геннадий,
Очень хотелось бы заказать книги Сан-Антонио на русском языке, но к сожалению я живу за пределами России. Существует ли возможность приобрести эти книги ?
С уважением
Анастасия
Анастасия, здравствуйте! Можно сделать так: я высылаю книги наложенным платежом Вашим родственникам или друзьям, которые живут в России, они оплачивают при получении, а далее пересылают Вам заказной бандеролью. С французами мы просто обмениваемся, они мне присылают те же книги, но в оригинале. С ближним зарубежьем ещё проще, они оплачивают почтовым переводом. С уважением. Геннадий.
Здравствуйте я Владимир из Пушкинских Гор надеюсь помните? Мне очень понравились книги что я у вас купил.
Да, Владимир, я помню. Я очень признателен Вам за Ваш решительный поступок! Так сразу купить несколько книг неизвестного автора способны немногие. Здесь требуется какое-то особое чутьё или слух. Я очень рад, что книги попали в хорошие (!) руки. Сейчас я живу ожиданием выхода в свет «Истории Франции глазами Сан-Антонио». Осталось ждать немного. Сейчас идёт допечатная подготовка на высоком профессиональном уровне. Спасибо! Ваш Геннадий.
Добрый день, Геннадий Романович!
Сейчас только и разговоров, что о кризисе-шмизисе. Теперь совсем проблематично издать «Историю», да? И как насчет «Отпуска», вы его забросили?)))
Удачи и взаимопонимания!
Сергей, я очень рад Вашему письму, мой ответ на него наверное будет поводом для многих «наших» крикнуть УРА! Лёд тронулся! Мы договорились с одной петербургской издательницей, удивительной женщиной. Книга «История Франции глазами Сан-Антонио» будет издана (тьфу-тьфу-тьфу)в начале лета, причём, на высоком профессиональном уровне. Издательницу зовут Неонилла Анатольевна Самухина. Она, кстати, запретила нам произносить слово «кризис», чтобы не подпитывать его своими мыслями, которые, как Вы знаете, материальны. Я с ней согласен. В общем, мы с ней полностью используем объём прав, которые я выкупил у французов, т.е. 5000 экземпляров. Очень надеюсь, что эта культовая книга даст должный резонанс и, может быть, изменит мою жизнь. И тогда, может быть, мне не придётся копить деньги много лет на издание «Отпуска Берюрье» и ждать милости от издателей и книготорговцев. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить Вас и всех «наших» за то, что не давали мне прокиснуть, и помогали, как могли, продвигаться дальше. Спасибо! Ваш Геннадий.
Геннадий, здравствуйте,
спасибо за Вашу деятельность, за то,что мы имеем возможность читать не только то,что продают в магазинах.Будут ли еще переводы?
Есть ли возможность приобрести любую книгу Сан-Антонио в оригинале?
Еще у меня вопрос по поводу Пьер Жан Реми.
У меня есть «Бессмертный город» П.Ж.Реми,очень хотелось бы почитать еще что-нибудь этого автора.
Буду признательна за ответ.
С огромным почтением,
Елена.
Лена, здравствуйте! Спасибо Вам за то, что знаете Сан-Антонио и ждёте новых переводов. Это придаёт смысл моим усилиям. Сейчас я получил права на «ИСТОРИЮ ФРАНЦИИ ГЛАЗАМИ САН-АНТОНИО» и начал искать издателя. К сожалению, стоимость издания оказалась слишком высокой, и мне в худшем случае придётся продавать свои книги ещё год-полтора, чтобы набрать нужную сумму. Поэтому многое зависит от самих поклонников Сан-А. Если у них есть достойные друзья, почему бы не заказать им в подарок один комплект? Это так просто… Если мы общими усилиями сдвинем эту гору, на очереди будет ещё одна из лучших книг Сан-Антонио «ОТПУСК БЕРЮРЬЕ ИЛИ КРУИЗ НА КОРАБЛЕ МЕРДАЛОР». Что касается оригиналов, я начал получать из Франции посылки с книгами, которые уже выставляю на продажу и, таким образом, пытаюсь собрать деньги на издание. Что касается Пьера Жана Реми, если нужно, могу заказать и его. Ещё раз спасибо. Геннадий.
Так приятно читать эти коментарии, лишь потому, что понимашь, люди которые понимают истиную красоту, есть и в России.
P.S. дайте ваш mail пожалуйста
Да, Влад, как ни странно, этот сайт работает, а книги Сан-Антонио находят своих поклонников, и Вы сказали просто здорово! Когда мне говорят, что Сан-Антонио нам не нужен, я стараюсь помнить об этих письмах и не поддаваться мрачным мыслям. Спасибо! sanaphil6@yandex.ru
Замечательно!
Было бы здорово еще и посмотреть кино с великолепным Сан-А!
(а есть ли таковое?)
Да, существует много фильмов по книгам Фредерика Дара и всего четыре экранизации по Сан-Антонио. Все четыре считаются неудачными, потому что на экран невозможно передать то, что Сан-А творил на бумаге, т.е. его каламбуры, забавные неологизмы и пр. Один из последних фильмов под названием «San-Antonio» у нас был неоднократно показан на ТВ как «Профессионалы». Этот фильм продаётся в магазинах на диске, там Депардье неплохо сыграл Александра-Бенуа Берюрье, но фильм в целом оставляет желать лучшего. Кстати, можете почитать некоторые впечатления о фильме в предыдущих записях в гостевой книге от 1 ноября 2006 г. от Алексея и, там же, о впечатлениях самих французов.
Спасибо за Ваше письмо. Геннадий.
Есть очень интересное издание о псевдонимах Ф.Дара,на франц.языке,если Вы заинтересованы,то я могла бы выслать.С уважением Елена!
Елена, у меня есть исчерпывающие материалы о псевдонимах Ф. Дара, поэтому я не хочу Вас обременять. Со своей стороны я рад Вам сообщить о том, что за день перед Новым Годом я получил права на издание «Истории Франции глазами Сан-Антонио». Так что, скоро буду звонить в издательства. Кстати, если Ваши знакомые, близкие к Ассоциации, захотят приобрести мои переводы для коллекции, я с удовольствием поменяюсь с ними на соответствующие оригиналы. У меня их часто спрашивают для того, чтобы сравнить переводы с оригиналом или же для курсовой или дипломной работы. Chaleureusement, votre Guennadi.
Здравствуйте Дядя Гена. Этим летом я купил у Вас все возможные книги (в твердом и мягком переплете). А ВЫ так и не опубликовали ту книгу. На обложке этой книги вы хотите поместить Астерикса или Абеликса. Еще раз выражаю Вам блогадарность. И я перечитывая книгу «Клянусь» каждый месяц. Как Вы и советовали.
P.S. Не могли бы Вы написать мне когда выйдет та книга.
Здравствуйте, Влад! Да, на обложке уже красуется мультяшный Астерикс, который с вызовом смотрит на наполеоновского улана, а тот, наоборот, смотрит на него с умилением, т.е. смотрит глазами Сан-Антонио на свою Историю. Очень скоро я перечислю деньги за авторские права во Францию, и буду говорить с издателем. Я очень благодарен Вам, а также всем моим читателям за то, что покупали у меня книги Сан-Антонио и, таким образом, помогли собрать деньги на издание этого шедевра. В конце года или в начале следующего Вы увидите картинку этой книги на моём сайте. Это будет означать, что её можно будет заказать. Спасибо Вам ещё раз. Ваш Геннадий.