Сан-Антонио в России

  • О Сан-Антонио
  • О переводчике
    • Книги в работе
    • Изданные переводы
  • Блог
  • Упоминания в прессе
  • Отзывы
  • Контакты
  • Книги Сан-Антонио, на русском языке
  • Книги Фредерика Дара, на русском языке
  • Заказать
    • Книги на русском языке
    • Книги Сан-Антонио в оригинале
    • Книги Фредерика Дара в оригинале

Перевод окказионализмов по книге Сан-Антонио «Берю и некие дамы»

Примеры перевода окказионализмов Сан-Антонио, приведённые  в работе Б.Н. Ворожцова в сравнении с переводом «Берю и некие дамы» Г. Барсукова, Цитадель-Трейд, Москва, 2004 г. и итальянским переводом Бруно Джуст Ладзари “Berù e quelle signore”, изд-во Арнольдо Мондадори, Милан, 1977.

(1) С. 13 (указаны страницы оригинала) “Ce disant, il me tend sa paluche pour que je la lui condoléance.

Перевод в работе Б.Н. Ворожцова 

Произнеся это, он протягивает мне свою лапу, чтобы я смог выразить ей своё соболезнование.

 

Перевод Г. Барсукова 

С. 7/ С этими словами он протягивает мне свою клешню с тем, чтобы я её особолезновал.

Перевод Бруно Джуст Ладзари 

С. 7/ Cosi dicendo, mi porge la zampa perché io lo condoglianzi.

(2) С. 45/ …c’est même lui qui suggère qu’on pourrait peut-être saucissonner.

…может, пока перекусить?

 

 

С. 33/ …он даже сам предлагает подколбаситься. С. 27/ …e lui a suggerire che si potrebbe magari mangiare qualche salsiccia.

(3) C. 70/ On entend Mongénéral qui cocoricote la Marseillaise des poulets …

Слышно, как Монженераль выкукарекивает Марсельезу…

 

С. 55/ Монженераль поёт куриную Марсельезу… С. 45/ Si ode Mongénéral chicchiricheggiare la “Marsiglese” dei polli…

(4) С. 17/ Il saint-bernarde a tout va!

…он бросается на помощь, как сенбернар.

 

С. 11/ Он сенбернардит наполную! Un eroe! San Bernardo alla maledetta!

(5) C. 79/ — Et c’est tout? westinghousé-je.

— И это всё? — холодно вопрошаю я (Вестингхаус — известная фирма, производящая предметы бытовой техники, в том числе холодильники).

 

С. 63/ — И всё? — вестингхаусничаю* я. *Вестингхаус – компания, ранее производившая ядерное топливо и ядерные реакторы. С. 51/ — E basta? — esclamo.

(6) С. 15/ — Un goujat qui n’a même pas le respect des morts, c’est moins que rien, hargne-t-elle.

…но это же совсем ничего, — злобно шипит она.

 

С. 9/ — Хам, который не питает уважения даже к покойникам, хуже, чем ничто, — злобится она. С. 8/ — Un bifolco che non a nemmeno il rispetto dei morti e meno che niente! — ringhia.

(7) С. 87/ Dis donc, Laurentine, amertume le Gravos.

—           Да послушай, ты, Лорентина, — с горечью произносит Амбал.

 

С. 69/ — Слушай, Лорантина, — горчит Толстόс. С. 55/ — Di’ un po, Laurentine — amareggia il Prode.

(8) С. 107/ — B.B. est ici! radieuse le Gros.

— Б.Б. здесь, — в радостной улыбке расплывается Толстяк.

 

С. 85/ Б.Б. здесь! — лучезарится Толстяк. С. 69/ — Bibi e in casa! — esclama il Grosso…

(9) C. 109/ — Tu es certain? anxieuse Béru.

— Ты уверен? — с беспокойством спрашивает Берю.

 

С. 89/ — Ты уверен? — мучится Берю. С. — Ci sei sicuro? — ansiosa Bérurier.

(10) С. 23/ — Oui, nostalgise l’Engelure.

— Да, — с ностальгией в голосе произносит Зануда.

 

С. 15/ Да, — ностальгирует Замороженный. С. 72/ — Si — nostalgeggia il Gelone.

(11) C. 95/ Je me tords, me feu-d’artifice…

Я корчусь в судорогах, сгорая в любовном огне.

 

С. 76/ …выгибаюсь, фейерверчусь! С. 62 …mi attorciglio, mi fuoco-d’artificio!

 

 


Оставить комментарий Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Заказать книги

  • Книги на русском языке
  • Книги Сан-Антонио в оригинале
    • Первое издание
    • Серийное издание
    • Сверхсерийное издание
  • Книги Фредерика Дара в оригинале

Корзина

Отзывы

  • Геннадий Барсуков
    Екатерина, добрый день! Спасибо за Ваше письмо, я также рад нашему знакомству. Иногда я думаю, что родился не в той стране, но вместе с моими старыми...
  • Екатерина Быкадорова
    Здравствуйте, Уважаемый Геннадий ! Я читаю большое количество французской литературы, которая для меня вся переводная, поскольку французским языком я...
  • Александр
    Геннадий Романович это очень горько читать, как же так?Напишите пожалуйста примерный план действий, который может помочь в данной ситуации, что вообще...
  • Геннадий Барсуков
    Александр, спасибо за сообщение и пожелания в связи с Новым годом! Я совершенно искренне желаю Вам и Вашей семье всего доброго, и прежде всего мира и...
  • Александр
    С наступающим 2023 Новым годом, уважаемый Геннадий Романович! Всего вам и вашей семье наилучшего, а главное здоровья! Расскажите пожалуйста, есть ли...

Изданные переводы

  • Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз.
  • История Франции глазами Сан-Антонио, или Берюрье сквозь века.
  • Стендинг, или Правила приличия по Берюрье
  • Берю и некие дамы
  • Клянусь
  • Крик морпиона
  • Сексуальность
  • Берю и некие дамы (нет в наличии)
  • Стендинг, или Правила приличия по Берюрье (нет в наличии)

 

  • О Сан-Антонио
  • О переводчике
  • Упоминания в прессе
  • Отзывы
  • Контакты

Магазин

  • Купить книги Сан-Антонио на русском языке
  • Купить книги Сан-Антонио в оригинале
  • Купить книги Фредерика Дара в оригинале
  • Доставка и оплата
Яндекс.Метрика   © Сан-Антонио в России